管理培訓(xùn)
管理培訓(xùn)_*_ |信匯中正領(lǐng)導(dǎo)力

讀管理類(lèi)書(shū)籍需要看英文原版書(shū)嗎?

當(dāng)前位置:
讀管理類(lèi)書(shū)籍需要看英文原版書(shū)嗎?

最近,《復(fù)仇者聯(lián)盟2:奧創(chuàng)紀(jì)元》火了,火的不是電影本身,而是蹩腳的中文翻譯?!稄?fù)仇者2》的中文字幕不僅坑了票房,還深深傷害了漫威的鐵桿影迷們。由此,筆者想到一個(gè)問(wèn)題,閱讀管理類(lèi)書(shū)籍是否有必要看英文原版書(shū)呢?

之所以想到這個(gè)問(wèn)題,是因?yàn)橥馕墓芾眍?lèi)書(shū)籍市場(chǎng)上也存在類(lèi)似《復(fù)仇者2》一樣的蹩腳翻譯。并且管理書(shū)籍的翻譯對(duì)于客觀及準(zhǔn)確性的要求要遠(yuǎn)甚于電影,電影畢竟只是供人消遣、娛樂(lè)用的,翻譯不好其實(shí)也沒(méi)有什么太大的負(fù)面影響。而有著“人類(lèi)進(jìn)步階梯”之稱(chēng)的書(shū)籍意在傳道解惑,如果譯者亂翻一通,那可真是誤人子弟。

并且,大多數(shù)從事管理工作并且熱愛(ài)閱讀管理書(shū)籍的朋友們可能都知道,市面上大部分的經(jīng)典管理書(shū)籍都來(lái)自于國(guó)外,尤其是美國(guó)。因此,提出這個(gè)問(wèn)題是完全有必要的。

首先,讓我們先來(lái)看看閱讀英文原版管理類(lèi)書(shū)籍都有哪些好處:

好處一:更易理解

翻譯是一個(gè)再加工的過(guò)程,經(jīng)過(guò)別人翻譯的書(shū)籍就等同于用別人的語(yǔ)言又復(fù)述了一次。這就好像是“第三者”插足一樣,本來(lái)是兩個(gè)人之間的事情,卻偏偏有第三個(gè)人橫在中間。這樣經(jīng)過(guò)別人二次加工的語(yǔ)言,當(dāng)然對(duì)于對(duì)原著的理解而言是百害而無(wú)一利的。而直接閱讀原版書(shū)籍,則可以避免這個(gè)問(wèn)題,讓你更容易理解原著的意思。

好處二:拉近你與原作者之間的距離

閱讀一本原版管理類(lèi)書(shū)籍,就好像是書(shū)的作者站在你面前講話那般栩栩如生。這樣一來(lái),你與原作者之間的距離無(wú)形地被縮小了,更容易引發(fā)你的認(rèn)同感及消化、吸收書(shū)中所講的內(nèi)容。

好處三:不會(huì)遺漏重要的知識(shí)點(diǎn)

對(duì)于一些不負(fù)責(zé)任的譯者而言,遺漏原著內(nèi)容是經(jīng)常會(huì)發(fā)生的事。筆者之前曾在某外文出版社工作過(guò),期間遇到過(guò)最荒唐的一件事便是有位譯者在翻譯一本管理書(shū)籍時(shí)竟然足足漏譯了兩頁(yè)之多!而可悲的是,在發(fā)現(xiàn)這一問(wèn)題時(shí),該書(shū)籍早已流向市場(chǎng)了。如果你不幸恰巧成為了這本書(shū)的讀者之一,那么不難想象這樣一本書(shū)會(huì)給一心渴求知識(shí)的你帶來(lái)多大的傷害。而閱讀原版書(shū)籍,自然不會(huì)遇到這樣的問(wèn)題。

說(shuō)完以上這三點(diǎn),相信問(wèn)題的答案已經(jīng)是很明朗的了,即,對(duì)于有能力閱讀原版管理類(lèi)書(shū)籍的讀者而言,一定要盡量閱讀你心儀圖書(shū)的英文原版。而對(duì)于英文能力尚欠缺的朋友而言,如果你真的想通過(guò)閱讀管理類(lèi)書(shū)籍而獲得管理能力的提升,那么,也是時(shí)候該提高下自己的英文水平了!

后記:英文原版管理類(lèi)書(shū)籍可以通過(guò)什么渠道獲得?

筆者之前都是通過(guò)亞馬遜在美國(guó)的總站購(gòu)買(mǎi)原版書(shū)籍,打開(kāi)www.amazon.com,然后直接在搜索框中輸入英文書(shū)名即可。另外你還可以通過(guò)亞馬遜的舊書(shū)市場(chǎng)(market place)來(lái)選購(gòu)原版書(shū),有驚喜哦!此外,亞馬遜中國(guó)站也有部分的英文原版書(shū),只不過(guò)不是特別齊全罷了。

本文作者|@竹青(原創(chuàng)投稿)